筆談の落とし穴 vol.112 ~「落湯鶏」=「ずぶ濡れ」~

「いや~外回りをしてたら、突然の雨。傘を持ってなかったから全身ずぶ濡れになっちゃいました。『我湿成落湯鶏了』っと書き書き」

山本「外回りお疲れさん。なんだずぶ濡れじゃないか。なんだって、湯に鶏が落ちた? 一体全体どういうことだ?」

山本「湯ってスープだよな、チキンスープのことか。もしやずぶ濡れなのは、クライアントが怒って頭からスープをぶっかけたとか…?」

「あれ、眉間にシワを寄せてるぞ。あっそうか、僕が風邪を引くって心配なんだな。だったらタオルくらい持って来てくれてもいいのに」

説明しよう!

 「落湯鶏」は「(身体が)ずぶ濡れ」を指す中国語である。髪や衣服が濡れて身体にまとわりついている状態を、スープに落ちたニワトリの姿に形容したもので、古くは明代の書物に登場する。ちなみに日本語の「ずぶ濡れ」の比喩表現には「濡れネズミ」というものがあるが、どちらも動物を引用しているところがおもしろい。なお、雨に降られた時のほか、噴水や川に落ちたなど、衣服を身に着けたままずぶ濡れになった状態を指す。

 今日の王くんは外回りをしていた際、突然の降雨に遭いずぶ濡れになって帰社した。すると山本さんは想像力もたくましく、王くんがクライアントを怒らせて、頭からチキンスープをぶっかけられてしまったと勘違い。
 

 山本さん!王くんはスープではなく、雨のせいでずぶ濡れになってしまったんだ。タオルのほかに、アツアツのチキンスープでも買ってきてあげよう!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  今年11月に予定されている統一地方選(九合一)に向け、最大の激戦区とされる台北市の候補者選定が注目…
  2.  台北市の大稻埕埠頭で5月12日(火)早朝、落水した高齢の男性を救おうと川に飛び込み行方不明となって…
  3. 言い出しっぺからどうぞ  お~、読者からの推薦記事か。要するに「読者がオススメする店」「オス…
PAGE TOP