筆談の落とし穴 vol.5 ~「工作員」はスパイだ!?~

説明しよう!

「工作員」は、中国語では「職員、スタッフ」という意味である! 中国語で「工作」は一般に〝仕事〟のことを指す。
会話中、王くんは、相手先のスタッフの対応が良くなかったことを伝えたかったのだが、山本さんは「工作員」をスパイと誤解し、王くんはスパイが好きじゃないと思い込んでしまった。いつものことながらそそっかしいぞ、山本さん! ちなみに〝スパイ〟を中国語で言うと「特務、間諜」となる。

山本さん! スパイ談義に花を咲かせようと思い、忍者のコスプレをした店員のいる日本料理屋に王くんを連れて行き、「ジャパニーズ・スパイはどうだ?」とか「合言葉は山本の山にしないか?」などと言わないように! 王くんがますます混乱してしまい、営業の仕事に不調をきたしかねないぞ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  法務部は民法相続編の改正草案を公表し、兄弟姉妹の「遺留分」に関する規定を削除する方針を示した。子ど…
  2. この町に魔女が生まれた 𖤣。゚ॱ*。゚𖥧 ♪ 𖤣‪‪.° 幸せを運ぶ魔女 ♬ ♪ ​ それはキキ 𖥧…
  3. 7/4~【展覧会/EXHIBITION】 ちいかわ特別展「ちいかわDAYS」 ◆7/4(土)~…
PAGE TOP