山本「王くんがワイシャツのボタンを自分で付け替えてるぞ。オレは裁縫はダメだからな…『器用だな』っとサラサラ」
王「〝器用〟…有用な人物、か。え、もしかして僕のこと!? 何か褒められるようなことしたっけ? 最近、契約もあんまり取れてないし…」
王「そうか、今は駄目でも将来有望だって励ましてくれたんだな。山本さんは優しいなあ。ようし、バリバリ働いて期待に応えないと! 」
山本「あれ、急にウキウキしだしたな。裁縫を褒めたのがそんなにうれしかったか? それならオレの靴下の穴も縫ってくれ~」
説明しよう!
「器用」は中国語で「有用な人物、大物」の意味である!主に「国家之器用(国家の有用な人材)」といった形で使われ、日本語の褒め言葉とはスケールが違うのだ。日本語の〝器用〟に当たる中国語は「手巧」や「霊巧」などという。ちなみに、日本語の〝器用貧乏〟は、中国語では「様様通」あるいは「万金油」となる。
会話中、山本さんはただ単に王くんの手先の器用さを褒めただけなのだが、王くんは将来有望で有用な人物と期待されていると勘違いした…。ちょっとした事故のようなものだが、今後大きな事件に発展しそうでなんとも恐ろしい。
王くん!いくら山本さんが最近優しいからって、契約も取れない部下をそんなに褒めるわけがない。まあ、やる気が出たんならしっかり契約を取って期待に応えよう!山本さんも、王くんのやる気を繕い物地獄で潰さないように気を付けて!
砂場から嬰児の頭部 母親と恋人を殺人で送検
「伝統産業」の年末賞与 年収の3倍超181万元
2025/12/15
Copyright © 台北ジャピオンウェブサイト | 台北情報 | 台北ジャピオンWEBサイトAll rights reserved.本サイトは、台湾天思利伝媒股份有限公司と株式会社ベイエリアによって運営されています。