筆談の落とし穴 vol.94~「薪水」=「給料」

「もうこの会社に勤めて長くなってきたし、そろそろ昇給してほしいな。思い切って相談してみよう。『請提高薪水』っと書き書き」

山本「薪と水がなんだって? それを提げて高く…ってなんのこっちゃ。ライターならあるが、薪なんか持っとらんぞ。」

山本「まてよ、薪を提げるってのはBBQかなんかか? そういえばもうすぐ中秋節だもんな、よっしゃアウトドアだ~」

「なんだかすごいノリノリだけど、もしかして僕が言い出すの待ってたのかな? 今度の給料日が楽しみだ~」

説明しよう!

「薪水xin1shui3」は中国語で「給与」のことである! 井戸水や薪でおこす火で日々を暮らしていた魏晋南北朝時代には、生活必需品を指す言葉だった。しかし近代、賃金制度が普及し、貨幣が生活に欠かせなくなった頃から「薪水」が「給与」を指す言葉に変化したのだとか。なお「薪水」は主に口語で用いられ、書き言葉としては「薪資xin1zi1」が使われる。

 会話中、王くんは率直に給料アップを訴えたのだが、山本さんはアウトドアに誘われていると勘違いしたようだ。王くん!山本さんは、キミが昇給を求めているなんてこれっぽっちも気づいていないぞ!次の給料日にガッカリしないよう、もっと食い下がって誤解を解かないと。それからBBQの準備もしておかないと、当日になって「誘っておいて何もないのか」と怒られ、昇給どころか給与ダウンもされかねないぞ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  台湾の老舗ポテトチップブランド「波的多」が近頃発売した「肉骨茶(バクテー)風味」の包装デザインを巡…
  2. 台北市の大稻埕埠頭で5月12日(火)、溺れた高齢男性の救助のため川に飛び込んだ男子大学生が死亡した件…
  3. 王「僕もマイカーを手に入れたいな〜。時々路上で見かける、BMW製のミニクーパーがほしいんですよ〜『我…
PAGE TOP