筆談の落とし穴 vol.69~「紅色」が流行!?

「新入社員のSくん、最近、女性社員に人気なんだよな。最初はパッとしなかったのに…ねえ、山本さん? 『S先生最近很紅! 』っと書き書き」

山本「〝S先生が最近、紅〟? Sくんが赤いものばかり身に着けているとかいうことか? いや~むしろ青系が多いだろ。『青! 』っとサラサラ」

「青…〝年が若い〟ってことか。Sくんが若いから人気なんだって言いたいんだな。自分も若ければモテるとか思ってるのかな? 負けず嫌いだな~。」

山本「王くん、赤と青が区別できないなんて眼が悪くなったのか? しかしSくんは最近ちょっとチャラチャラしすぎだな。よし、オレがビシッと言うか」

説明しよう!

 「紅」は中国語で「人気がある、もてはやされている」という意味である! もちろん、日本語と同じ〝赤い色〟の意味もあるが、一方で日本語には中国語のような意味合いはない。また「青」は日本語の「青年」のように〝年齢が若い〟ことを指す。

 会話中、王くんはSくんが近頃女性スタッフ陣から人気があることについて、山本さんに同意を求めた。しかし山本さんは、Sくんが赤いものばかり身に着けているという意味に取り、青色が多いと反論。結果、王くんは山本さんがSくんの人気は年齢によるもの、つまりSくんに嫉妬していると誤解してしまった。

 山本さん! 王くんは眼の病気を患ったわけじゃないから心配無用だ。それより、あんまりSくんに厳しくすると、Sくんファンの女性陣の怒りを買い、嫌われてしまうかもしれないから気をつけよう!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  台南市中西区で12月14日(日)11時頃、路上に多額の紙幣を置き、拾得しようとする人を撮影し通…
  2. 問先日、横断歩道の信号を渡ろうとしたら、青信号の人型マークが急に走り始めてびっくりしました。台湾で…
  3.  近頃、SNSなどを通じ、痩身効果のある薬剤による急速な減量を求める人が増えているとして、医師ら…
PAGE TOP