筆談の落とし穴 vol.101~「駝背」=「猫背」

山本さん、姿勢が悪いですよ首や肩にも悪影響を及ぼすらしいから、気を付けないと。『你是駝背』っと書き書き 

山本む? ラクダの背ってことか? そりゃオレの背中ゴツゴツしてるかもしれんが、…まったく王くんはくだらない悪口ばっかりだな 

山本待てよ、オレの背中ムキムキしてるってことか! そう、最近ジムに通い始めて、身体鍛えてるだよ。気付いてくれたな!

ええっ?! いきなりワイシャツいでマッチョポーズ!? やめてください~なんでいきなりそんなことするんですか 

説明しよう!

 「駝背」とは「猫背」を表す中国語である。日本では、背中が丸まっている様子を猫の背に例えて形容するが、中国では背骨が盛り上がって見えるさまをラクダのコブに見立て、「駝背(tuo2 bei4)」と表現する。なお「駝」はもともと「ラクダ」を意味する漢字である。 

 今回の筆談で、王くんは山本さんの姿勢が悪く、健康にも見た目にもよくないと気遣い、注意を促したつもりだった。しかし、山本さんはそれを「背中の筋肉が盛り上がっている」と好意的に受け取り、まさかのシャツを脱いで筋肉アピール。すっかり誤解したまま、ジム通いの成果を披露し始めてしまった。 

 山本さん! 王くんの忠告は筋肉の話ではなく、あなたの猫背を心配したやさしさだ! 人前でいきなり脱ぐのは、場合によってはセクハラと受け取られてしまうかも。まずは猫背矯正より先に、場の空気を読む力を鍛えよう! 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  衛生福利部食品薬物管理署(食薬署)は1月14日(水)、高雄市の食品輸入業者「東侯実業股份有限公司」…
  2.  政府の2026年度総予算案が立法院で審議停滞に陥る中、育児補助金や公共交通の定期券「TPASS」へ…
  3.  台北市信義区の商業施設「台北101」に入居する日本のシューズブランド「オニツカタイガー」直営店にて…
PAGE TOP