筆談の落とし穴 vol.41 ~「落書き」した本を落とした?

説明しよう!

 「落書」は中国語で動詞の「落」と目的語の「書」でそのまま「本を落とす」という意味である! 「書」は中国語で一般に「書物、本」を指し、日本語の〝落書き〟は、和製漢語である「落書(らくしょ)」を重箱読みしたもの。「落書」は、昔、権力や社会に対する批判を風刺的に書いた文書を道端に落としたもので、塀や壁にも貼られたことから転じて〝落書き〟の意味となった。

 会話中、山本さんは「トイレの落書きを消してほしい」と伝えたかったのだが、王くんは山本さんがトイレで本を失くしたと誤解した。

 王くん、山本さんは本を落としてなんかいないから、排水管の心配をしたところで無駄だ。それより山本さんは落書き犯が王くんだと誤解しているぞ! 早く汚名をすすがないと、査定に響いて大変なことになるぞ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  台北市大安区で、ハンタウイルス感染症により70歳代の男性が死亡した件で、市内でネズミ被害が拡大して…
  2.  実在の殺人事件を題材にしたとされる映画 『世紀血案』をめぐり 、事件の関係者や遺族の同意を得ないま…
  3. 子育て情報は鉄板  また出たな、育児情報。お子様のいるお家はどこもかしこも育児情報を求め…
PAGE TOP