筆談の落とし穴 vol.34 ~ 「結束」は終わった?

説明しよう!

 「結束」は中国語で「終了する、終結する、ケリをつける」という意味である! 団結を意味する日本語の「結束」はその字の通り、結んで束にすることから連想して生まれた言葉のようだ。ちなみに日本語でいう「結束」は、中国語では「団結、緊密結合」などを使う。

 会話中、王くんは彼女との関係が終わったことを山本さんに伝えたかったのだが、山本さんは2人の仲が固く結ばれた、すなわち結婚したという意味に受け取ってしまった。山本さん、悲しんでいる王くんの前であんまりうれしそうになんかしたら、王くんをますます悲しませてしまうぞ!

 山本さん、失恋した王くんに結婚祝いなんか用意したら、王くんは傷ついてそれこそ仕事上の関係でも二度と「結束」とは程遠いことになってしまうぞ。それよりバーにでも連れて行って、王くんの悲嘆の声を聞いてやるがいい。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 1.空軍のT-34練習機が墜落、飛行士2人が殉職@CTWANT2.苗栗で郵便局の…
  2. パイナップルケーキ390元/10個入台湾土産の定番パイナップルケーキは伝統のやさしい味わい 「…
  3. 遅めのお昼を目掛けて 今日は日本から来ている友人をローカル店にご案内。「滞在中にとにかく1つでも多…
PAGE TOP