筆談の落とし穴 vol.37 ~「手直し」して手を伸ばす?

説明しよう!

 「手直(し)」は、中国語ではそのものズバリ「手が」「真っ直ぐ」という意味である! 中国語では「手直」という熟語はなく、日本語の〝手直し〟は、中国語で「修正、修改、更改」などという。

 会話中、山本さんは、プロジェクト(計画)のミスを発見し、練り直し、軌道修正が必要だということを伝えたかったのだが、王くんは、山本さんが手を真っ直ぐに伸ばせない先天的な事情があり、またそれを矯正するため手術を受けると思い込んでしまったようだ。ちなみに会話中の〝空手チョップ〟は、中国語では「赤手切撃」などと訳される。

 王くん、山本さんは、空手チョップを極めるつもりなんてさらさらないから安心するといい。でも、王くんがプロジェクトの修正案を出さないと、それこそ空手チョップが飛んでくるかもしれないぞ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台湾最高行政法院は6月25日(水)、先住民の「伝統的領域」に私有地も含まれるとの判断を示す判決を下し…
  2. 屏東縣恒春の小学校で 6月27日(金)、教員が教室内で30人の児童と焼肉を行い、換気が不十分だったた…
  3. 日本最大級の英会話スクール「ペッピーキッズクラブ」運営の「イッティー台北」が7月12日(土)・13日…
PAGE TOP