筆談の落とし穴 vol.37 ~「手直し」して手を伸ばす?

説明しよう!

 「手直(し)」は、中国語ではそのものズバリ「手が」「真っ直ぐ」という意味である! 中国語では「手直」という熟語はなく、日本語の〝手直し〟は、中国語で「修正、修改、更改」などという。

 会話中、山本さんは、プロジェクト(計画)のミスを発見し、練り直し、軌道修正が必要だということを伝えたかったのだが、王くんは、山本さんが手を真っ直ぐに伸ばせない先天的な事情があり、またそれを矯正するため手術を受けると思い込んでしまったようだ。ちなみに会話中の〝空手チョップ〟は、中国語では「赤手切撃」などと訳される。

 王くん、山本さんは、空手チョップを極めるつもりなんてさらさらないから安心するといい。でも、王くんがプロジェクトの修正案を出さないと、それこそ空手チョップが飛んでくるかもしれないぞ!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台中市に住む男性が先日、銀行窓口で10万元を引き出そうとしたところ、銀行員から詐欺被害の可能性を指摘…
  2. 桃園市平鎮区で11月10日(月)朝、49歳の男が元交際相手の女性を絞殺し、警察に通報・自首したことが…
  3. 山本「いや~、週末にゴルフをしたんだけど、その時に腰をやっちまったみたいで身体がツラいんだ。『湿布を…
PAGE TOP