筆談の落とし穴 vol.28 ~ 「気味」が悪いのはニオイ?

説明しよう!

 「気味」は中国語で「ニオイ、香り、臭気」の意味である! 日本語の〝気味〟を指す中国語は「感触、心情」などが当てはまり、「気味が悪い」は「可怕(的)」などと訳される。

 山本さんは会議室の薄気味の悪さを伝えたかったのだが、王くんは「B会議室は悪臭が漂っている」と言っているものと誤解した。王くん、山本さんが香水を使うからといって、ニオイに敏感な人だとは限らない。そもそも香水を振りまくのは、嗅覚が鈍いからという可能性も大きいぞ。

 それから山本さん! いくらオシャレにキメていても、そんなに怖がりじゃカッコ悪い。第一、来社した取引相手を薄暗い部屋に案内するのはよくないだろう。王くんが消臭剤を手に入れたら薄暗い会議室に連れていかれるだろうから、きちんと照明を指さして「暗い」と伝え改善を指示しよう!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台湾の2024年度の税収超過額が過去最高となったことを受け、立法院では各政党が超過分の国民還元につい…
  2. 宜蘭縣羅東鎮にある大手外食チェーン「馬辣集団」傘下のしゃぶしゃぶ専門店で、3月15日(土)の試営業開…
  3. 日本発の美容室「TRUTH」が、6月末までVIP会員の新規入会・更新キャンペーンを実施中。「入会費」…
PAGE TOP