筆談の落とし穴 vol.36 ~「放心」状態は安心の証?

説明しよう!

 「放心」は中国語で「安心する」という意味である! 中国語の「放」は「ものを置く」という意味だが「放心」は「心を元の所に置く」と解釈できるので「安心する」という意味になるのだ。ちなみに日本語でいう〝放心〟は、中国語では「發呆、精神恍惚」などと言う。

 会話中、王くんは山本さんに、打ち合わせのことは心配いらない、どうか安心してほしいと伝えたかったのだが、山本さんは、自分がボーッとして放心状態だと言われたものと受け取った。そりゃあ口が開いてたら放心していると思われても仕方がない。

 山本さん! 王くんは十分に営業成績も上げているから、安心して打ち合わせを任せよう。口を挟みまくるとかえって仕事に集中できなくなって、それこそボーッとしてしまうぞ。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台北MRTで昨年、優先席をめぐり口論から2歳の女児を傘で殴ったとして警察が捜査していた高齢の女が、検…
  2. 台風26号「フォンウォン(鳳凰)」の影響を懸念し、11月12日(水)は各市縣で台風休暇「停班停課」を…
  3. 衛生福利部が先日発表した、健康保険補足保険料の三大改革案について、市民や投資家から課税対象の拡大に関…
PAGE TOP