筆談の落とし穴 vol.16 ~ 「蛇口」に咬まれた?

説明しよう!

 「蛇口」は中国語では「蛇の口」そのままの意味である! 日本語の〝蛇口〟は、中国語では「水龍頭」という。
 ちなみに日本語の〝蛇口〟は、明治時代に水の守護神・龍がデザインされた大きな共用水栓が使われていたのだが、蛇は龍の化身とされるため「蛇体鉄柱式共用栓」と呼ばれたことに由来する。一般家庭へ転用され設置される際に小さくなり〝蛇口〟と名付けられ、それが今でも使われているようだ。
 
 会話中で山本さんはトイレの蛇口が壊れていることを伝えたかったのだが、王くんは山本さんのペットのヘビの口が裂けてしまった、などと拡大解釈をした。
 
 山本さん! 王くんに動物病院を紹介されても、医者に蛇口の修理はできないぞ! 医者を呼んだりして、山本さんの頭を検査されないように気をつけて!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 雪山に封じられた真実が動き出す「名探偵コナン 隻眼の残像」監:重原克也声:高山みなみ、小山力也…
  2. 中央選挙管理委員会は6月20日(金)、国民党の立法委員24名と、停職中の新竹市長・高虹安氏に対するリ…
  3. 台湾立法院は 6月23日(月)、「身心障礙者権益保障法」第53条の改正草案を可決。これにより「博愛座…
PAGE TOP