【トリビア~ン台湾】Vol.188 「別CUE(キュー)我」とはどういう意味?


TVを見ていたら「別CUE我」という言葉を知りました。ですが、使い方や意味が今ひとつわかりません…一体どういう意味なんでしょう?

「CUE(キュー)」というのは英単語で、本来は「提示」や「合図」といった意味ですが、台湾では主に「(誰かを呼んで)何かをさせる」という意味で使われています。

<解説>

 「CUE」は本来、英語では名詞と動詞の両方がありますが、名詞的用法「提示/合図/きっかけ」といった意味合いで使うことが多いです。日本のTVでも「CUE(キュー)を出す」という言い方を耳にしますね。しかし台湾での「別cue我」は動詞的用法で本来の意味を踏まえ「私に合図を出さないで」や「私に○○させないで」といったニュアンスになります。「私に(話を)振らないで」「(やりたくないので)私に構わないで」といった意味でしょうね。

英語では「Don’t cue me」とは言わない

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台鐵松山駅で3月1日(日)、70代の女性がホームから線路内に転落する事故があった。当時列車の通過はな…
  2. 問今年1月、アメリカのフリークライマーが台北101の外壁を登って話題になりましたが、そういったイベ…
  3.  渋谷スクランブル交差点で台湾人の母娘が体当たり被害に遭った件を巡り、親日家の台湾人らから「加害者は…
PAGE TOP