【トリビア~ン台湾】Vol.227 今度、出張で中国へ行くのですが、台湾とは異なる言葉がたくさんあると聞きました


今度、出張で中国へ行くのですが、台湾とは異なる言葉がたくさんあると聞きました。中国語に自信があったのですが…

そうですね、生活用語にもたくさん異なる言い回しや単語があります。いくつか覚えておくといいかもしれません 

 

<解説> 

 食べ物関連でいくつかお教えしましょう。「弁当」は台湾では「便當」ですが、中国では「盒饭」。パンケーキは「鬆餅」「薄饼」、ヨーグルトは「優格」「酸奶」、インスタントラーメン「泡麵」「方便面」、インスタントコーヒー「即溶咖啡」「速溶咖啡」といった具合です。もっとも、若い人は台湾のドラマや映画、TVなどの影響で台湾華語をよく知っている人も多いので、まったく通じなくて困るという事態は多くないでしょう。

ちょっとした違いが落とし穴に?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 問今度、出張で中国へ行くのですが、台湾とは異なる言葉がたくさんあると聞きました。中国語に自信があっ…
  2. 花蓮縣主催の料理コンテストで、縣内の中学校に通う生徒が1位に選ばれたものの、約1週間後に取り消され、…
  3.  二二八和平紀念公園に生息する「アリゲーターガー(鱷雀鱔)」が、2人の男によって捕獲され食べられたこ…
PAGE TOP