台北市主催の大イベント 英文ページに誤訳多数

 台北市が多額を投じ開催する「台北都市(城市)博覧会」の公式サイトにて、英語版ページの文章に誤訳が多数指摘されている。
 
 博覧会は台北市が8000万元を投じ開催される大イベント。公式サイトは中国語版を英訳したものとみられるが「生活的酸甘甜」が「sweet and sour of living」、「幸福成就感」は「a sense of achievement in happiness」など誤訳が多く、翻訳サイトを使用したものをそのまま掲載しているとの指摘が相次いだ。
 
 一部の翻訳者からは「台北市政府はプロの翻訳者にお金をかけず、市民の税金でこのような翻訳を作成した」と批判の声が寄せられている。
 
(8月28日)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 日本の富士山で、台湾の登山隊が登山ルート上の樹木に無断で布を結びつけていたことがSNSで告発され、批…
  2. 国内で家庭内暴力による殺人事件が相次ぐ中、被害者が保護命令を申請していたにもかかわらず、加害者による…
  3. 王「今住んでいる部屋、大家さんが売りに出しちゃって、僕が追い出されそうなんですよ。『房東譲我退房』っ…
PAGE TOP