台北市主催の大イベント 英文ページに誤訳多数

 台北市が多額を投じ開催する「台北都市(城市)博覧会」の公式サイトにて、英語版ページの文章に誤訳が多数指摘されている。
 
 博覧会は台北市が8000万元を投じ開催される大イベント。公式サイトは中国語版を英訳したものとみられるが「生活的酸甘甜」が「sweet and sour of living」、「幸福成就感」は「a sense of achievement in happiness」など誤訳が多く、翻訳サイトを使用したものをそのまま掲載しているとの指摘が相次いだ。
 
 一部の翻訳者からは「台北市政府はプロの翻訳者にお金をかけず、市民の税金でこのような翻訳を作成した」と批判の声が寄せられている。
 
(8月28日)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台中市太平区で、10月13日(月)未明に集合住宅4階のバルコニー部分が崩落し落下する事故があった。バ…
  2. エバー(長栄)航空の女性客室乗務員(34)が、9月下旬のミラノ便での搭乗勤務中に体調を崩し、帰国後に…
  3. 新竹県竹北市の私立幼稚園に併設された保育施設で、10月8日(水)、1歳半の女児が園内の「生態池」に転…
PAGE TOP