台北市主催の大イベント 英文ページに誤訳多数

 台北市が多額を投じ開催する「台北都市(城市)博覧会」の公式サイトにて、英語版ページの文章に誤訳が多数指摘されている。
 
 博覧会は台北市が8000万元を投じ開催される大イベント。公式サイトは中国語版を英訳したものとみられるが「生活的酸甘甜」が「sweet and sour of living」、「幸福成就感」は「a sense of achievement in happiness」など誤訳が多く、翻訳サイトを使用したものをそのまま掲載しているとの指摘が相次いだ。
 
 一部の翻訳者からは「台北市政府はプロの翻訳者にお金をかけず、市民の税金でこのような翻訳を作成した」と批判の声が寄せられている。
 
(8月28日)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1. 台北MRTで昨年、優先席をめぐり口論から2歳の女児を傘で殴ったとして警察が捜査していた高齢の女が、検…
  2. 台風26号「フォンウォン(鳳凰)」の影響を懸念し、11月12日(水)は各市縣で台風休暇「停班停課」を…
  3. 衛生福利部が先日発表した、健康保険補足保険料の三大改革案について、市民や投資家から課税対象の拡大に関…
PAGE TOP