台北市主催の大イベント 英文ページに誤訳多数

 台北市が多額を投じ開催する「台北都市(城市)博覧会」の公式サイトにて、英語版ページの文章に誤訳が多数指摘されている。
 
 博覧会は台北市が8000万元を投じ開催される大イベント。公式サイトは中国語版を英訳したものとみられるが「生活的酸甘甜」が「sweet and sour of living」、「幸福成就感」は「a sense of achievement in happiness」など誤訳が多く、翻訳サイトを使用したものをそのまま掲載しているとの指摘が相次いだ。
 
 一部の翻訳者からは「台北市政府はプロの翻訳者にお金をかけず、市民の税金でこのような翻訳を作成した」と批判の声が寄せられている。
 
(8月28日)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

カテゴリー

ピックアップ記事

  1.  5月12日(火)15時頃、花蓮市内の地下駐車場で、作業中の27歳の男性工員が看板の下敷きとなり死亡…
  2. 問急に生理が来てしまった時、外で生理用品を提供してくれる場所があると聞いたのですが、本当ですか? …
  3.  ある飲食店のオーナーが5月10日(日)、SNSに「今年は記録的な惨事だった。7テーブルが直前キャン…
PAGE TOP